2)女翻译家_确有情
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  些严重。

  她的语气闷闷的:“是不是有些难办?”

  季青林瞳孔紧缩,胸口起伏数下才把火气平息下来。回过身抱住她,把她的头按在自己心口。霸气又沉稳:“没事,你再睡一会儿,醒了就好了。”

  杨惠卿明知道他在安慰她,如果不是事态更严重了他不可能一大早就说那些话。

  她考虑了一会,从他怀里抽身出来。认真道:“撤不了就不要再试图强行盖住。”

  她很了解人的劣根性和反叛心。掩盖不住的情况下,再继续强行制止,只会让网民更加气愤。

  有了想法后反而轻松起来,冲季青林甜甜的笑,她反过来在安慰他:“没事,我来处理。”

  季青林好像看到一个明明身无长物却勇猛无比的女战士。

  他在她的注视下竟然也笑了,“好。”

  杨惠卿本来就不是一个任人可欺的女子。他愿意把战场交给她,并且有信心她能斩妖除怪。

  早上十点,媒体圈发公告的绝佳时间,所有消息都被一条名为“Qing”的账号的声明压下——

  大家好,我是杨卿,英文名Qing。从事翻译六年,有幸取得目前看来尚可的成绩。

  本人在争取《未来》译作权,但译作权的归属暂无定论。本人早在2018年年初就与作家本人有过联系,希望能够进行《未来》中文翻译创作。为了更大胜算的争取到译作权,最近在重读《未来》尝试初译。作为翻译界的后辈,本人敬重所有富有建树且才德兼备的各位前辈,从未在从业中借助任何外力。

  另,对于本人能力的相关疑惑,请见附图。

  白纸黑字的手写声明,附上数篇SCI论文、2008年的托福成绩。2010年的德福成绩,2011年的TEF法语成绩、堆在一起快有三层书柜高的手写译作,以及日期为数年前的几封邮件往来,都是她与所著译作的原著作家的对话。

  简简单单,不带情绪,不讲其他,只是陈述既定事实。

  毫无根据捕风捉影的谣言,在这一篇简单至极的声明下,再也立不住脚。

  但网友哪会轻易买账。

  “杨卿就是杨惠卿这点不否认咯?”

  “就算没有枪手,但没有学历的人真的配得起一流英翻家的称号吗?”

  “半夜疯狂删帖,各种‘404’,目瞪口呆了。”

  “谁知道最后《未来》会不会被你抢去呢?这样的炒作就不算外力吗?”

  “那个疑似枪手的账号怎么解释?”

  但再多的疑惑,杨卿的账号也没再回复。评论是开放的,任由大家在下面争论不休。

  不得不说网友的八卦能力一流,没多久一个粉丝列表里只有新手助手的微博账号又被发现。

  新注册的账号,只为发一张图——

  “杨惠卿的婚纱照。”

  是当初被定位婚宴主照的那张,半侧身相拥照,最下方写

  请收藏:https://m.luemu.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章